Як перевести книгу з англійської

Відео - Як ПЕРЕКАЗАТИ ТЕКСТ на ЗОБРАЖЕННЯХ або проголошення фраз на будь-який інший мову?

читання книг на досліджуваному іноземною мовою - захоплююче і корисне заняття. Так ви занурюєтеся в культуру мови та її носіїв, дізнаєтеся нові мовні звороти і способи вживання слів. Перекласти книгу з англійської на початковому етапі вивчення - завдання не з простих. І успішність її виконання залежить від правильно підібраної літератури, а також від вашої старанності і терпіння.
Вам знадобиться
  • - книга;
  • - словник;
  • - граматичний довідник;
  • - олівець;
  • - папір;
  • - інтернет.
Інструкція
1
Виберіть для перекладу з англійської в перший раз книгу, написану простою мовою (наприклад, література для дітей) або адаптовану для російського читача. Також можете скористатися тими книгами, які вже прочитали російською мовою. У цьому випадку переклад з англійської буде даватися легше, тому що ви вже будете знати тему і розуміти сенс оповіді.



2
Функціями перекладу абзацами. У прочитане виділяйте підмет і присудок, визначайте, як вони ставляться один до одного. З`ясовуйте, в який часовий формі варто дієслово, щоб правильно розуміти зміст тексту. Не лінуйтеся звірятися з граматичним довідником, особливо на початковому етапі.
3
Виписуйте нові слова в окремий зошит і намагайтеся їх запам`ятовувати. По-перше, таким чином ви ефективно поповните свій словниковий запас. По-друге, зустрічаючи дане слово в подальшому, уникнете необхідності шукати його в словнику.
4
Пам`ятайте, що ваші основні завдання - зрозуміти зміст книги і поповнити словниковий запас. Спочатку буде необхідно звіряти зі словником практично кожне слово. Але краще сильно не захоплюватися. Като Ломб, автор книги «Як я вивчаю мови», що володіє 16 мовами, застерігала від надмірного копання в словнику. Вона говорила, що якщо якесь слово дійсно важливо, то воно буде повторюватися знову і знову. І його треба перевести і запам`ятати в обов`язковому порядку.
5
Остерігайтеся «словникової аналогії». Це своєрідні пастки, коли англійське слово дуже сильно нагадує за вимовою російське. В такому випадку читачеві-початківцю здається, що і означає воно те ж саме, що і в рідній мові. Обов`язково звіряйтеся зі словником.
6
Намагайтеся часто не користуватися онлайн-сервісами для перекладу фраз і пропозицій. Особливо це небезпечно, якщо ви поки ще не дуже добре розбираєтеся в граматиці мови. До допомоги таких перекладачів краще вдаватися для перекладу окремих слів, щоб довго не шукати їх в паперовому аналогу. Але будьте уважні: онлайн-словники не завжди пропонують повний список значень слова, а також рідко дають його транскрипцію.
7
Читайте і переводите книги з англійської з олівцем в руках. Якщо книга належить вам, робіть необхідні позначки на полях, підписуйте значення слова прямо над ним. Це називається «працювати з текстом». Кожен раз, сідаючи знову за книгу, пробігайте очима вже прочитані сторінки.

Поділися в соц мережах:

Увага, тільки СЬОГОДНІ!
Схожі
» » Як перевести книгу з англійської